Перевод "your... your senses" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение your... your senses (йо йо сэнсиз) :
jˈɔː
 jɔː sˈɛnsɪz

йо йо сэнсиз транскрипция – 31 результат перевода

What's happening to me?
Well, um, your... your senses are heightening, and you will be more open and physical with people...
No.
Что со мной происходит?
Ну, эм... твои чувства усиливаются, ты станешь более открытым с людьми... и предметами.
Нет.
Скопировать
You!
You've come to your senses.
What the hell are you?
Ты!
Наконец-то пришёл в себя.
Кто ты, проклятие тебя разрази, такой?
Скопировать
You want to go to Korea and get killed?
You ain't got your senses back yet, what few you ever had.
The café won't run itself.
Ты что, хотел бы, чтобы тебя пристрелили в Корее?
Видно, к тебе еще разум не вернулся, если он и был.
Ну, мне надо работать.
Скопировать
- When music is the heart's delight... evil is banished and trouble takes flight.
You've taken Ieaveof your senses, Craig!
bill Baxter's abovesuspicion.
Когда музыка радует сердце... зло уходит и проблемы исчезают.
Ты слишком далеко зашёл, Крейг!
Бакстер вне всяких подозрений!
Скопировать
Pasha!
Well, have you come to your senses?
Abdullah! The customs man has cleared it!
ѕаша!
Ќу что, таможн€, очухалс€?
јбдулла! "аможн€ дает добро!
Скопировать
What's the matter with you, man?
Have you lost your senses?
It's not my fault, Your Grace.
В чём дело, горожанин?
Вы потеряли голову?
Я не виноват, ваше преосвященство.
Скопировать
I'm not going to send you to jail.
I'm going to give you a chance to come to your senses.
Either it will bring you down to earth once and for all, or there's little hope for you.
Я не стану сажать Вас в тюрьму.
Я собираюсь дать Вам шанс одуматься.
Так или иначе, это вернёт вас на землю раз и навсегда, есть ещё надежда.
Скопировать
Charly, my son,
come to your senses.
Your military service, you must do it...
Шарли... Сын мой...
Прийди в себя.
Твоя военная служба, ты должен пройти её...
Скопировать
Calm down.
Come to your senses.
Let me think--
Успокойся!
И наберись терпения.
Дай мне обдумать...
Скопировать
I've missed you so.
And now I'm staying here until you come to your senses.
I've come to fetch you.
Я ужасно скучал.
Я побуду с тобой, пока твои причуды не пройдут.
А лучше поедем домой.
Скопировать
What's important is that you're a good man, and all mistakes can be corrected.
You should come to your senses.
If I'd known you would come - I'd make a mushroom pie.
Главное, чтобы сам человек был хороший. В принципе. А ошибки всегда можно исправить.
Главное - взять и за ум взяться.
Если бы я знала, что вы придете, я бы пирог сделала с грибами. -Вы любите пирог с грибами?
Скопировать
I get a lot of bad mail from the serfs.
I implore both of you, come back to your senses.
There is still time to call it off, by mutual consent, with no loss of honor.
Я получил много плохой почты от крепостных.
Я прошу вас обоих вернуться к рассудительности.
Все может быть отменено по взаимному согласию, без потери чести.
Скопировать
Stop the car!
Come to your senses, ladies and gentlemen! Where are you going?
What we're doing is awful!
Остановите машину!
Господа, опомнитесь, куда вы стремитесь?
То, что мы делаем, - ужасно!
Скопировать
You put up with vile insults, you underwent the worst humiliation of your life.
For the first time, your senses did not correspond to your desire.
Eros has abandoned you.
Ты пережил страшнейшее из оскорблений. Величайшая трагедия постигла тебя.
В первый раз твой жеребец отказался подчиняться твоим желаниям.
Эрос предал тебя.
Скопировать
The eyes are the windows of the soul and must be protected.
You must be on guard against all your senses at all times.
You're preparing for a brotherhood which requires you to take stringent vows:... poverty, obedience, chastity.
Глаза - это окна души, а её надо оберегать.
Вы должны остерегаться всех ваших влечений во всякое время.
Вы готовитесь к вступлению в братство. Вам придётся принять строгие обеты нестяжания, послушания, целомудрия.
Скопировать
That's why we've monogrammed all the towels with his initials.
Have you all taken leave of your senses?
DAPHNE: She started it! Hanging all over him.
Вот почему монограммы на всех полотенцах с его инициалами.
Вы что, все с ума посходили? !
Она первая начала, так и липла к нему!
Скопировать
Since birth.
Right, but I suppose your other senses make up for it.
I hear that blind people's other senses are more alert.
С рождения.
Понятно. Но наверное остальные органы чувств все восполняют.
Я слышал, что у слепых остальные чувства более острые.
Скопировать
In a certain sense, you had already done it with me.
How does Lisa's memory enter your senses?
Not very fluidly. At least not yet.
В некотором смысле, со мной.
Как память Лизы проникает в твои чувства?
Пока ещё не очень резво.
Скопировать
What'd that cost? About $400? This is about the sorriest group of people I've seen in all my entire military career.
Your space flight's gonna be a brutal assault on your senses.
I'm here to give you a taste of that.
Это самая жалкая команда, которую я видел за все годы военной службы.
Ваш космический полёт будет жестоким испытанием.
Я здесь, чтобы дать вам об этом представление.
Скопировать
They are here
"Shane, I knew you would come to your senses.
Meine klein Shane"
Они здесь.
Я знал, что ты придешь в себя.
Мой маленький Шейн.
Скопировать
On my wedding day, he took me aside, gave me $200 and said:
"Here, this is if you ever come to your senses and leave Frank."
Wow.
На моей свадьбе, он отвел меня в сторону, дал 200 долларов и сказал:
"Вот, это если ты одумаешься и оставишь Фрэнка."
Вау.
Скопировать
Mom, I appreciate your concern for me, but you get too carried away.
You just lose your senses sometimes.
Look out!
Мама, я ценю твою заботу обо мне, но, иногда, ты заходишь, слишком далеко.
Порой ты просто себя не контролируешь.
Берегись!
Скопировать
But... if that's Excalibur, and you're Bedivere, who's the Lady of the Lake?
I knew you'd come to your senses sooner or later.
Hundred credits ain't too much when you stop to think about it, now, is it?
Но если это - меч короля Артура, и Вы - Леди Озера?
Я чуствовал, что вы рано или поздно придёте.
Сотня кредитов - не так много, вы наверное и сами догадались?
Скопировать
Niles, you have three roofs over your head.
For God's sake, come to your senses.
Look at the numbers.
Найлс, у тебя три крыши над головой.
Бога ради, опомнись.
Посмотри на эти цифры.
Скопировать
Hiding in the corner.
Are you taking leave of your senses?
- Possibly, but I haven't just eaten a slug.
Спрятался в уголке.
Джонатан, ты что, спятил?
- Может, но я хотя бы не ел живых слизняков.
Скопировать
He wants no part of the Tauri for the moment.
But you may have come to your senses too late.
He will soon burn through your iris.
Сейчас Таури ему не нужны.
Но, возможно, вы поздно опомнились.
Скоро он прожжет вашу диафрагму.
Скопировать
Hmm, telepathy... psychogenic manipulation.
He senses your thoughts, your desires, and then he preys on them.
Like a pitcher plant.
Хмм, телепатия... психогенная манипуляция.
Он чувствует ваши мысли, ваши желания, и затем он ловит на это.
Как насекомоядное растение.
Скопировать
You're a grown man, and your primary relationship is with software.
If your senses say there's a hot chick on your lap, there is one.
I don't have to look any further.
Ты уже взрослый малый, а общаешься, в основном, с программами.
Если я чувствую, что игривая девушка уселась мне на коленки.
Мне уже нечего больше искать.
Скопировать
Bullshit!
Come to your senses and stay here!
NO!
Ерунда!
Выброси всё это из головы и оставайся!
Нет!
Скопировать
Jackie Elliot.
Well, glad to see you've come to your senses.
Who's a big man now?
Джеки Эллиот.
Рад, что ты взялся за ум.
Кто теперь свинья?
Скопировать
Your soul, it seems, has poor defenses,
Has flesh such sway over your senses?
If I saw you naked from head to toe
Неужто же вы так чувствительны к соблазнам...
И вожделение не в силах побороть, Нечаянно вблизи узрев живую плоть?
Явись вы предо мной, в чём родила вас мать,..
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов your... your senses (йо йо сэнсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы your... your senses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить йо йо сэнсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение